香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
aulina | 15-May-08 | 譯事

與友人閒聊《Pushing Daisies》好看不好看,談到究竟這句本來有沒有什麼意思呢?不懂就上網找答案哇,原來是有的,就與廣東話俚語中的「去咗賣鹹鴨蛋」或另一句英俚"kick the bucket"一樣,就是「死」的意思。

Definition

be pushing up (the) daisies humorous

to be dead 
It won't affect me anyway. I'll be pushing up the daisies long before it happens.

(from Cambridge International Dictionary of Idioms) 

以為這幾句代表「死」的廣東俚語,都是老一輩才說的:

  • 去咗賣鹹鴨蛋
  • 返去舊時嗰度
  • 向閻羅王報到
  • 埋單
  • 瓜咗
  • 釘咗
  • 玩完
  • 香咗

問問小孩,原來有一部份他都知道意思,想不到。

扮好學,又去找找英語的類同說法,原來也有不少,這個網頁最底的幾個和上面幾個粵語說法也有很相近的地方口:

Expressions that mean "dead":

  1. pushing daisies <= 能和香扯上些關係嗎?
  2. 6-feet under
  3. ground hogs are bringing one's mail
  4. food for worms
1 和 2 都是電視劇的名稱。

Expressions that mean "die":

  1. kick the bucket
  2. croak
  3. buy the farm <= 這不就像我們說的賣咸鴨蛋嗎?
  4. cross to the other side <= 就是返去舊時嗰度?

Expressions for death:

  1. the next life <= 第二世啦
  2. life after life
  3. the final curtain
  4. game over <= 玩完,電玩影響真深遠

Expression for dying:

  1. Being visited by the grim reaper. <= 西洋版本的閻羅王!

說來也奇怪,對於死亡,有這樣多的忌諱而不直說,但是罵人的時候,總會加一個死字,有些毒如「死無葬身之地」等,要是逐字翻成英語的話,肯定把洋人嚇個半死。

 


[1]

死……要是已把想做的事都完成了,死也不那麼可怕,其實是自然不過,所以死而無憾最好。

嗯,恐怕罵人時不會想到忌諱不忌諱吧?xD

心情好點了嗎?

翊充
[引用] | 作者 翊充 | 15-May-08 | [舉報垃圾留言]

[2]

「埋單」形容死,英文也有Cash in the chips的說法。
舊廣東話還有說「瓜老襯」、「拉柴」的。

Chris
[引用] | 作者 Chris | 15-May-08 | [舉報垃圾留言]

[3] Re: 翊充
翊充 :
死……要是已把想做的事都完成了,死也不那麼可怕,其實是自然不過,所以死而無憾最好。
嗯,恐怕罵人時不會想到忌諱不忌諱吧?xD
心情好點了嗎?

同意,我想我也是不覺得死很可怕的。

罵人,總覺中國人特別毒。:)

還好還好,未至於麻木,但可以上上水面。(要不這邊都沒人看了,壞了那個廣告公益計劃!)

aulina
[引用] | 作者 aulina | 15-May-08 | [舉報垃圾留言]

[4] Re: Chris
Chris :
「埋單」形容死,英文也有Cash in the chips的說法。
舊廣東話還有說「瓜老襯」、「拉柴」的。

謝,剛才找資料谷歌神有把chris兄的06年作品搜出來的。

瓜老襯這句剛剛也想起來。

aulina
[引用] | 作者 aulina | 15-May-08 | [舉報垃圾留言]

[5]

死囉,撞鬼囉,'物'咁多俚語 kar ;)


[引用] | 作者 michelle | 15-May-08 | [舉報垃圾留言]

[6] Re: michelle
michelle :
死囉,撞鬼囉,'物'咁多俚語 kar ;)

咦?有冇法文的提供一下?

aulina
[引用] | 作者 aulina | 15-May-08 | [舉報垃圾留言]

[7] Re: Chris
Chris :
「埋單」形容死,英文也有Cash in the chips的說法。
舊廣東話還有說「瓜老襯」、「拉柴」的。
岩岩想講架啦 俾你截住左添~


[引用] | 作者 Cyrus | 15-May-08 | [舉報垃圾留言]

[8] Re: Cyrus
Cyrus :
岩岩想講架啦 俾你截住左添~

有個combined家嘛,叫「瓜柴」。XXDD

(你地咁細個有人講架咩??)

aulina
[引用] | 作者 aulina | 15-May-08 | [舉報垃圾留言]

[9]

pushing daisies我覺得係等如去做花肥既意思

中國人毒起上黎無其他民族能及

Gabriel
[引用] | 作者 Gabriel | 15-May-08 | [舉報垃圾留言]

[10]

所以說閒酬係存在一定意義的事XDDD

紫熊
[引用] | 作者 紫熊 | 16-May-08 | [舉報垃圾留言]

[11]

我小時還聽人講「趁地淋」-----容易掘棺材洞-----到算毒舌。

Chris
[引用] | 作者 Chris | 16-May-08 | [舉報垃圾留言]

[12] Re: aulina
aulina :
同意,我想我也是不覺得死很可怕的。
罵人,總覺中國人特別毒。:)
還好還好,未至於麻木,但可以上上水面。(要不這邊都沒人看了,壞了那個廣告公益計劃!)

活著不能沒意義,所以無憾就不怕死。

粵語比甚麼語言/方言都毒的說……

看多久都不會麻木啊,我每看一次新聞便流一次淚 = =

aulina :
(你地咁細個有人講架咩??)

插口:正文入面嘅我全部都明……唔通我實際年齡唔止咁細?xD(我諗關客廳個四方框事。)

翊充
[引用] | 作者 翊充 | 16-May-08 | [舉報垃圾留言]

[13] Re: aulina
aulina :
Cyrus :
岩岩想講架啦 俾你截住左添~

有個combined家嘛,叫「瓜柴」。XXDD
(你地咁細個有人講架咩??)

補習社唔知點解會教~


[引用] | 作者 Cyrus | 17-May-08 | [舉報垃圾留言]

[14] Re: aulina
aulina :
翊充 :
死……要是已把想做的事都完成了,死也不那麼可怕,其實是自然不過,所以死而無憾最好。
嗯,恐怕罵人時不會想到忌諱不忌諱吧?xD
心情好點了嗎?

同意,我想我也是不覺得死很可怕的。
罵人,總覺中國人特別毒。:)
還好還好,未至於麻木,但可以上上水面。(要不這邊都沒人看了,壞了那個廣告公益計劃!)

三言兩語就可以將被攻擊者侮辱,影響力既可以上通百世,又可以延綿後代,直接將人擺上檯,效果總比「踢桶」更加震撼= =


[引用] | 作者 Cyrus | 17-May-08 | [舉報垃圾留言]

[15]

咦,幾人唔見文,還好吧?


[引用] | 作者 michelle | 18-May-08 | [舉報垃圾留言]

[16]

我之前也跟學生玩過一個遊戲,大家鬥講跟死有關的俗語,諗到頭爆都冇你寫的這麼多。


[引用] | 作者 readandeat | 18-May-08 | [舉報垃圾留言]