香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
aulina | 16-Mar-07 | 譯事
對於港式英語的發音,我的態度十分模糊:有些時候覺得它可愛,有些時候真想把講者從講台拉下來以免苦了聽倌的耳朵。我是香港人,所以喜歡以港人身份笑香港人的口音,因為自己也有,所以笑起來特別起勁。

David CrystalThe Cambridge Encyclopedia of the English Language一書中對口音這樣描述:

"A regional accent refers to features of pronunciation which convey information about a person's geographical origin." (Crystal, 1995, p. 298)

概括而言,把這個定義套用於我們十分熟悉的「港式英語」,便是指一系列大部份香港在說英語時都會用上的發音特點,讓人一聽而知我們是香港人。

明明是香港人嘛,聽出是港式口音又有何問題?實在是沒有的,因為那是我們身份的一部份。聚居的族群因為生活方式、接受的教有、接觸的媒體和資訊相近,在行為表徵上有著類近的特質,這是自然不過的事情。

在我情意結中接受口音的一方會一直在告訴自己:有口音才是正常的。另一方面,那個不接受口音而分裂出來的精神狀態,卻會在私下笑人,特別是在發音不準而做成溝通障礙的當兒。

我想沒有人學外語是希望學得不正宗的,所以有些冰雪聰明的媽媽會不讓牙牙學語的孩子與菲藉傭人走得太近,就是為免孩子學來菲律賓口音的英語。當然也有另一群或許也是冰雪聰明的媽媽並不覺得這有問題,只要出口說英語的就是上等小孩。

孰對孰錯無需執著,反正這不是學術文章,不作深究。且列舉一些我會私下笑人的口音特色。

1. /au/ => /a:/ 例子:accounting奱成「阿看(「看」用國語唸)停」;download變成「單撈」;fountain成了「返滕」。

2. :我一直認為這是因為大家小學背動詞的時態變化時太辛苦了,所以最終選擇了在所有過去式中加 -ed了事,卻又忘了「凸」,只應出現在以d結尾的動詞,如:ground真的要唸「ground凸」,但change加了凸卻是不對的。

3. v 成了f或w:very成了ferry,van變做wan……

4. /oi/ 化身 /o/:例子一個夠笑:point。

5. /r/ 變身:這個較難描述,因為變化眾多,大部份是換成了 /l/ ,例如fresh => flesh(真的連意思也改了,溝通障礙由此而來),但也會自動消失,貨如private變作「派佛」或project化為「棵蓆」,又或演變為 /w/,如river成了weaver(又是詞都變了)。

6. 。這個我常拿來分辨真假鬼仔的,萬試萬靈。玩法:留意被測試者如何說"question" ,如果把第二個音節說成「唇」,一定是香港大的,夠膽正面交鋒的話可以叫當事人不要扮。

7. :第二個試真假鬼仔的好用工具,留意apple、bottle這類以le結尾字那個/l/的發音(如不知道真正發音請到www.m-w.com 輸入想知的單字,是美國音,但不重要),被測試者要是把那個清脆悅耳的dark l說成蒲,百份百香港人。

8. :三號驗明正身香港人的法門,問問被測試者陳奕迅的英文名字,如果說「醫神」而說e時牙齒合攏的,說成 / yi:/(即醫)的,一定是不會走失的本地薑。

9. drop。這個字職場常用,常常被錯用,但人人發音準確,都很清楚地說了「drop低呢樣嘢」,借問要把「嘢」跌到哪裡去呢?正字:jot。

10. 。不信上上m-w拿個音效檔聽聽,look和碌,分別很大的。

11 - 37. a-z:我想大慨沒有多少港人可以完全讀準二十六個英文字母,有一次看本地粵語新聞,受訪者說了:「egg廚丫勞」(HR),我差點昏倒。 不信?以下全是暴露不是西人的陷阱字母:衣(e)、eh芙(f)、之(g)、豬(g)、egg廚(h)、j (這個不懂標)、eh勞(l)、kill (q)、丫勞(r)、eh時(s)、we (v)、dup-b-you(w)、egg時(這個X超難唸準,/eks/,中間有一個漂亮的k)、set (z,/zi:/ 和 /zed/都是可以的) 。


[1]

嘩!

果然有料到!

Po 呀!


[引用] | 作者 梁巔巔 | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[2]

曾替學生補習,她把drive唸成jive,發不了那r音


[引用] | 作者 Guy | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[3]

漏咗~

呢篇, 有 "乞 t" 嘔心瀝血之作!


[引用] | 作者 梁巔巔 | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[4] Re:

貼咗幾分鐘,你咪話我知你睇完呀下?

梁巔巔 :
嘩!
果然有料到!
Po 呀!


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[5] Re:

有得教架,不過辛苦少少,因為廣東話係冇架。

Guy :
曾替學生補習,她把drive唸成jive,發不了那r音


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[6]

駛幾耐!?

同, 剩係睇頭嗰幾 part, 跟住 "納" 下呢 oD~

"5. /r/ 變身:這個較難描述,因為變化眾多,大部份是換成了 /l/ ,例如fresh => flesh(真的連意思也改了,溝通障礙由此而來),但也會自動消失,貨如private變作「派佛」或project化為「棵蓆」,又或演變為 /w/,如river成了weaver(又是詞都變了的)。

6. 唇。這個我常拿來分辨真假鬼仔的,萬試萬靈。玩法:留意被測試者如何說"question" ,如果把第二個音節說成「唇」,一定是香港大的,夠膽正面交鋒的話可以叫當事人不要扮。

7. 蒲:第二個試真假鬼仔的好用工具,留意apple、bottle這類以le結尾字那個/l/的發音(如不知道真正發音請到www.m-w.com 輸入想知的單字,是美國音,但不重要),被測試者要是把那個清脆悅耳的dark l說成蒲,百份百香港人。

8. 醫:三號驗明正身香港人的法門,問問被測試者陳奕迅的英文名字,如果說「醫神」而說e時牙齒合攏的,說成 / yi:/(即醫)的,一定是不會走失的本地薑。

9. drop。這個字職場常用,常常被錯用,但人人發音準確,都很清楚地說了「drop低呢樣嘢」,借問要把「嘢」跌到哪裡去呢?正字:jot。"

就 feel 到啦~

唔好質疑喎嘅誠意~


[引用] | 作者 梁巔巔 | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[7] Re:

唔敢!

梁巔巔 :
駛幾耐!?
同, 剩係睇頭嗰幾 part, 跟住 "納" 下呢 oD~

就 feel 到啦~
唔好質疑喎嘅誠意~


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[8]

^~


[引用] | 作者 梁巔巔 | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[9]

wow, read this tomorrow lu...


[引用] | 作者 mad dog | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[10]

試真假鬼仔..哈哈十個正!!


[引用] | 作者 小奧 | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[11]

還有

VCD

讀成

WE-CD


[引用] | 作者 嬲記三文治 | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[12] Re:

用唔用得著啫?

小奧 :
試真假鬼仔..哈哈十個正!!


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[13] Re:

懷疑:講者真的可能想說「我們」CD。

嬲記三文治 :
還有
VCD
讀成
WE-CD


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[14]

好多香港人其實廿六個英文字母都錯

h w z十個有八個錯

我都係八個之一…


[引用] | 作者 Gabriel | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[15] Re:

"我是香港人,所以喜歡以港人身份笑香港人的口音,因為自己也有,所以笑起來特別起勁。"

;P

Gabriel :
好多香港人其實廿六個英文字母都錯
h w z十個有八個錯
我都係八個之一…


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[16] Re: Re:
aulina :
"我是香港人,所以喜歡以港人身份笑香港人的口音,因為自己也有,所以笑起來特別起勁。"
;P
Gabriel :
好多香港人其實廿六個英文字母都錯
h w z十個有八個錯
我都係八個之一…

我就憑一個sure令到身在日本既香港遊客知道我唔係日本人……:p


[引用] | 作者 Gabriel | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[17]

(少許OT)

Aulina,其實你的名字應該怎樣唸?重音在嗎?謝謝


[引用] | 作者 Guy | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[18]

typo: 重音在哪?


[引用] | 作者 Guy | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[19]

我常將lounge讀成launch…


[引用] | 作者 domotoiceko | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[20]

喂. 呢篇我好多野講喎. 但今日公事繁忙. 快快簡單講下先...

冇讀過語言學 (linguistics) 的人, 真係唔會好認真去研究究竟自己讀得岩唔岩架. 除非過去小學中學的老師讀音好準, 你又學得好準. 如果唔係實讀錯. 仲要自以為自己的英文好醒...

我公司十個有九個都大學畢業, 但讀到正音的, 只有二三個... 我的朋友 (包括我大學的同學) 有心讀英文正音唔夠一半.

仲有一個我聽到耳都側埋, 就係condition. d 人一開口就con...

做野啦. 一陣有時間再黎講過.


[引用] | 作者 紫熊 | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[21] Re: Re: Re:

su牙!

Gabriel :
我就憑一個sure令到身在日本既香港遊客知道我唔係日本人……:p


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[22] Re:

餓leeeeeeen娜

stress on 2nd syllable. ;P

Guy :
typo: 重音在哪?


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[23] Re:

聽你嗰個明,我又唔覺得有問題喎...

domotoiceko :
我常將lounge讀成launch…


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[24] Re:

唔關讀唔讀ling事嘅,係隻耳嘅問題,因為論文題目對得太久,所以發惡夢都記得。

唔知而講錯,聽嘅人又明,冇問題嘅(特別香港打工,真係得幾多人由朝到晚同洋鬼子講洋文丫,係個個鍾意扮勁無啦啦對住唐人講英文單字之嘛)。

等你,慢慢唔急。

紫熊 :
喂. 呢篇我好多野講喎. 但今日公事繁忙. 快快簡單講下先...
冇讀過語言學 (linguistics) 的人, 真係唔會好認真去研究究竟自己讀得岩唔岩架. 除非過去小學中學的老師讀音好準, 你又學得好準. 如果唔係實讀錯. 仲要自以為自己的英文好醒...
我公司十個有九個都大學畢業, 但讀到正音的, 只有二三個... 我的朋友 (包括我大學的同學) 有心讀英文正音唔夠一半.
仲有一個我聽到耳都側埋, 就係condition. d 人一開口就con...
做野啦. 一陣有時間再黎講過.


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[25] Re: Re:
aulina :
餓leeeeeeen娜
stress on 2nd syllable. ;P
Guy :typo: 重音在哪?

謝謝

我想到下次出賣聲線時要說些甚麼了。請多多指教


[引用] | 作者 Guy | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[26]

程介明也批評過,說很多老師都是:eh勞(L)、丫勞(R)的


[引用] | 作者 閒趣 | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[27]

我大仔有次在公園偷笑一個男人的“die-拿-傻”。


[引用] | 作者 閒趣 | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[28] Re: Re: Re:

言重,吹水咋!

Guy :
謝謝
我想到下次出賣聲線時要說些甚麼了。請多多指教


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[29] Re:

我好命,由細到大老師都好好,所以幾歲就知26個字母應該點讀... ;P

閒趣 :
程介明也批評過,說很多老師都是:eh勞(L)、丫勞(R)的


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[30] Re:

HAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!

好彩兩小都有少少我嘅「真傳」,而家年紀小,未有什麼跡像會說成怎樣(除了教功課,我不會和他們說英語,因為我是中國人),希望慢慢引領佢地唔好讀得咁核突。

閒趣 :
我大仔有次在公園偷笑一個男人的“die-拿-傻”。


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[31]

Aulina說:碌。不信上上m-w拿個音效檔聽聽,look和碌,分別很大的。

哈哈,呢個發生過在我身上。

曾經有位內地同事覺得自己的英語很行。某次,一名洋女同事叫他說一次個“look”字,然後叫他聽我說一遍,讓他知道“look”字其實應該怎樣發音。


[引用] | 作者 閒趣 | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[32]

甘eason個"ea"要點讀? (頭痕中)


[引用] | 作者 lu | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[33]

講真...d人成日話香港口音點點點, 又話星加坡英文勁, 人地口音都好重.

邊個地方都會有口音, 英國內部都不少口音呢...好像現在bbc的播音員都不執於這問題了.

當然有得學, 當然要學好點啦.


[引用] | 作者 blue | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[34] Re:
blue :
講真...d人成日話香港口音點點點, 又話星加坡英文勁, 人地口音都好重.
邊個地方都會有口音, 英國內部都不少口音呢...好像現在bbc的播音員都不執於這問題了.
當然有得學, 當然要學好點啦.

新加坡人的英文是不錯,但我始終不習慣那口音


[引用] | 作者 Guy | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[35] Re:

其實,就算說了,真人示範另加音波圖等,很多人還是會半信,所以一直覺得自己是外星人。

閒趣 :
哈哈,呢個發生過在我身上。
曾經有位內地同事覺得自己的英語很行。某次,一名洋女同事叫他說一次個“look”字,然後叫他聽我說一遍,讓他知道“look”字其實應該怎樣發音。


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[36] Re: Re:
Guy :
新加坡人的英文是不錯,但我始終不習慣那口音

我覺得我的口音遲早亂晒大籠的說...亂過聯合國


[引用] | 作者 blue | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[37] Re:

你好似係鬼妹嚟個噃!

牙唔好黐住咪得囉!

lu :
甘eason個"ea"要點讀? (頭痕中)


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[38] Re: Re:

補多句,你讀'eat',唔會講/yi:t/架,係咪?道理一樣囉。

aulina :
你好似係鬼妹嚟個噃!
牙唔好黐住咪得囉!
lu :甘eason個"ea"要點讀? (頭痕中)


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[39] anon

I am not sure it's just an accent thing.

Plenty of Singaporeans and Indians speak very fluent yet accented English. Hong Kong is a different story. I think it's more like totally unable to write or speak English in any fluency at all, let alone correct pronunciation.

Accent, in my mind, is more about intonation, inflection and rhythm kind of thing. (OKAY, maybe a bit related to pronunciation as well ....)

sincerely,
anon broken English practitioner


[引用] | 作者 anon | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[40] Re:

真係香港人先笑香港人架咋。(包括我啦)

我流放嘅時候都好多坡仔坡女書友仔,佢哋有樣嘢我覺得好好好可愛嘅,即管說說。

話說我們最怕的坡音,書友仔們在與洋鬼子交談時是不會用上的,始終口音在學界總有一點「我是土佬」的意味。

不過,自家人閒聊時,他們會很肆意地又快又急的用坡音說,自己人聽得懂,管他的。

這叫熱愛本土特色,我們要學才對。:D

blue :
講真...d人成日話香港口音點點點, 又話星加坡英文勁, 人地口音都好重.
邊個地方都會有口音, 英國內部都不少口音呢...好像現在bbc的播音員都不執於這問題了.
當然有得學, 當然要學好點啦.


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[41] Re:

又補多一句:口音只是特色,沒做成溝通障礙的,真是一點問題也沒有。

這個"當然有得學, 當然要學好點啦."乘二。

blue :
邊個地方都會有口音, 英國內部都不少口音呢...好像現在bbc的播音員都不執於這問題了.
當然有得學, 當然要學好點啦.


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[42] Re: Re:

不錯是比較來的,又好中肯地講,香港人英語也還不算太差了。個個英文叻,我邊有得撈。XD

Guy :
新加坡人的英文是不錯,但我始終不習慣那口音


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[43] Re: anon

It certainly is not, anon. I've actually got a year-long list to blog about similar topics, but in the mean time, I'm concentrating to complete my "sequels" on my accent complex, which is one of my VERY severe sickness. ha!

On written English fluency. Again, already got so much to write about, will keep that in my notebook somewhere.

Thanks for reading and leaving comments here and the other blog. My posts are dead boring and it's great to see someone interested in interacting with them.

anon :
I am not sure it's just an accent thing.
Plenty of Singaporeans and Indians speak very fluent yet accented English. Hong Kong is a different story. I think it's more like totally unable to write or speak English in any fluency at all, let alone correct pronunciation.
Accent, in my mind, is more about intonation, inflection and rhythm kind of thing. (OKAY, maybe a bit related to pronunciation as well ....)
sincerely,anon broken English practitioner


[引用] | 作者 aulina | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[44] Re: anon
anon :
I am not sure it's just an accent thing.
Plenty of Singaporeans and Indians speak very fluent yet accented English. Hong Kong is a different story. I think it's more like totally unable to write or speak English in any fluency at all, let alone correct pronunciation.
Accent, in my mind, is more about intonation, inflection and rhythm kind of thing. (OKAY, maybe a bit related to pronunciation as well ....)
sincerely,anon broken English practitioner

同意啊。

還有,許多時還不是口音的問題,而是根本發音錯誤,像:buffet, tissue, coupon……這些。


[引用] | 作者 閒趣 | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[45] Re: Re: Re:
aulina :
補多句,你讀'eat',唔會講/yi:t/架,係咪?道理一樣囉。
aulina :你好似係鬼妹嚟個噃!牙唔好黐住咪得囉!lu :甘eason個"ea"要點讀? (頭痕中)

唔係!我係被人屈做鬼妹架ja!

同埋平時講得好順口,完全無留意有無合埋口囉. (牙齒合攏 >> 我沒有!)


[引用] | 作者 lu | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[46] Re: Re: Re:
blue :
Guy :新加坡人的英文是不錯,但我始終不習慣那口音

我覺得我的口音遲早亂晒大籠的說...亂過聯合國

我已經係!!!

很奇怪,依然有人說我有綿羊口音.可是學的時候我真的很努力不去pick up那音的呀.


[引用] | 作者 lu | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[47] Re: Re: Re: Re:
lu :
我已經係!!!
很奇怪,依然有人說我有綿羊口音.可是學的時候我真的很努力不去pick up那音的呀.

綿羊口羊?NZ?


[引用] | 作者 Guy | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[48] Re: Re: Re: Re: Re:
Guy :

綿羊口音?NZ?


(改了typo)

Guy,好叻呀!居然唔係估AU :P


[引用] | 作者 lu | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[49] Re: Re: Re: Re:
lu :
我覺得我的口音遲早亂晒大籠的說...亂過聯合國

我已經係!!!
很奇怪,依然有人說我有綿羊口音.可是學的時候我真的很努力不去pick up那音的呀.

我覺得上多幾堂pick up返d德文, 我可能會有德文口音都唔奇...我見到d英文有時會忍唔住用講德文方法試試佢


[引用] | 作者 blue | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

[50]

港式發音是遺傳病。你想想﹐如果教授英語的Missy操得一口正宗港式英語﹐春風化雨暴露其中﹐便遺傳了相同的DNA。

問題來自上一代﹐而禍及後代。

學生其實是受害者﹐可憐而非可笑。T___T


[引用] | 作者 bill | 16-Mar-07 | [舉報垃圾留言]

Next