香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
aulina | 17-Oct-07 | 影畫戲, 譯事

「響呢一個咁critical嘅moment,我諗我哋應該好盡力咁去embrace嚟緊嘅changes。喺near future,我presume,我哋有好多milestones要meet。我好希望大家都好有team spirit咁一齊overcome嚟緊嘅barriers,in a sense可以咁講,我哋會propose好多新嘅ideas出嚟,而我亦都好希望managers又好,general staff都好,大家都open-minded啲,用empathy去聽下對方嘅感受,然後透過好好嘅communcation,一齊去work out有乜嘢solutions嚟deal with個situation。最好梗係做好worst case scenarios嘅analysis,睇下個business case嘅feasibility有幾多。」

一直懷疑,要是單字懂那麼多,為什麼不乾脆把那串只欠主語和動詞的單字群連起來?假洋鬼子真的讓人聽得很辛苦。

中英夾雜我自問未能全戒,因為電腦領域和本科時用英語唸的,說了中文也沒有人知道我在說什麼,但上面的,說了單字給人的感覺是內容空洞無物,十分礙耳。

突然想起咸豐年前梅艷芳+周潤發的這套

導 演:霍耀良
編 劇:麥當雄 蕭若元
主 演:吳君如 李美鳳 元華 黃頌菁 王小鳳 (更多)

劇情梗概:
前進發(周潤發)、高佬偉(曾志偉)、傻雞(成奎安)三名大陸青年來港做「省港旗兵」以為做完大買賣即返鄉下嘆世界誤闖誤撞之下一個定婚宴會上認識富商施頭(王青)而施頭則被美女Lychee(利智)所戲弄認為前進發與施頭一樣杇木不可雕施頭揚言要報復將前進發交給一名模特兒導師Anita(梅艷芳)訓練令發成為一齣色之社交人才督爺出現一個晚會表現出色令各界人仕大加讚賞而發更加出計使曾令施頭出醜社會雙鳳Lychee上官飛鳳(王小鳳)一個結婚場面不能落臺後來發更認識香港船王之女Fiona.

古老年代不太懂什麼英語已笑得人仰馬翻,裡面梅姐教發哥的酒名,更到了今時今日仍有人拿來翻炒和循環再用。

這種中英夾雜的語言現象唸書時必修,英語叫作Code-switching。

Code-switching is a term in linguistics referring to describe using more than one variety of language. Often codeswitching refers to using more than one variety of language in a single situation (often within a single sentence or even word.) In situations of stable bilingualism, codeswitching is something you learn as a member of your speech community.

From wikipedia.

香港算是一個雙語平衡使用(起碼商業社會裡面如是)的社會。這裡口裡說的是中文,英語卻是書面的「官方語言」。我想我以前也牢騷過很多次,我一直相信現在香港商業社會裡面書面交流仍以英語為主,主要因為懂得中文輸入的中堅份子(4+族)本來就是數民族。加上以往洋上司都不會中文,大家又以英語自傲,所以慢慢成了重英輕中的職場大風氣。小的就算年資不短,也甚少碰到樂意在公文上面以中文溝通的,彷彿用了中文就是次一等的族群云云。

冰子師妹所說,明明又不是放洋回來的較多,但是集非成是、耳濡目染之下,大家都說起這種假洋鬼子的港話來。耳根想靜?沒可能的了。


[1]

我自問…了解我為人…(唱歌了…)
呢個問題中化老師又點出過,不過多年都改唔到咁解囉…

最近睇電視廣告,個女主角有句對白係「good so」…我諗咗好耐…個so係中文騷定英文show呢?﹗


[引用] | 作者 domotoiceko | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[2] Re:
domotoiceko :
我自問…了解我為人…(唱歌了…)呢個問題中化老師又點出過,不過多年都改唔到咁解囉…
最近睇電視廣告,個女主角有句對白係「good so」…我諗咗好耐…個so係中文騷定英文show呢?﹗

騷,中文嚟架,之前果個字你聽錯喇,係gwood呀。XD


[引用] | 作者 aulina | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[3]

時間:上班時份
地點:巴士上層
人物:中年夫婦加兩名十多廿歲嘅仔

那女人上到巴士上層探頭“搜索”有沒有空位,然後開始說出以下一段話:『有呀!actually 有four呀,叫Michael上嚟吖,有 four呀,有 four呀。』

這位太太,你好核突呀!


[引用] | 作者 閒趣 | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[4] Re:
閒趣 :
時間:上班時份地點:巴士上層人物:中年夫婦加兩名十多廿歲嘅仔
那女人上到巴士上層探頭“搜索”有沒有空位,然後開始說出以下一段話:『有呀!actually 有four呀,叫Michael上嚟吖,有 four呀,有 four呀。』
這位太太,你好核突呀!

你講真架?想死呀。


[引用] | 作者 aulina | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[5]

有four乜呢?佢食咗個「位」字…


[引用] | 作者 domotoiceko | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[6]

想起「小人國」扮鬼妹那段

最常聽到的是 「我send俾你」,如果講「我傳俾你」,好像變成異類了..=P


[引用] | 作者 Guy | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[7]

仲有仲有,唔知點解,讀書時我從來都係「mail」俾人嘅,而家,個個都「e」俾我……?~?~?~?!~!~!~!~


[引用] | 作者 aulina | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[8]

有個俾字咪好囉…
我啲同字講「我e你」架咋…


[引用] | 作者 domotoiceko | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[9]

我覺得就算係放洋返黎,只要唔係真係由細到大係外邊受教育,都一定講到寫得一句完整既中文...
至於果批英文唔係流利而又死充要講英文既,(即係唔係講唔到中文啦)好難受..


[引用] | 作者 rice | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[10]

仲有fac俾我


[引用] | 作者 aulina | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[11] Re:
rice :
我覺得就算係放洋返黎,只要唔係真係由細到大係外邊受教育,都一定講到寫得一句完整既中文...至於果批英文唔係流利而又死充要講英文既,(即係唔係講唔到中文啦)好難受..

頭先……點講好呢,有一位咁嘅人行過同我鄰區傾嘢,我頂唔順,起身行開咗。


[引用] | 作者 aulina | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[12]

上面段中英夾雜的說話真是幾難頂下。


[引用] | 作者 nikita | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[13]

有 four = have four seats?!


[引用] | 作者 lu | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[14] Re:
nikita :
上面段中英夾雜的說話真是幾難頂下。

日日大把人咁講……:(


[引用] | 作者 aulina | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[15]

不過公道講句我冇咩資格話人,就算唔中英夾雜都好,我寫中文寫到好有語病,寫英文又寫唔好...


[引用] | 作者 rice | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[16] Re:
lu :
有 four = have four seats?!

隔離屋有一家人都係咁教細路。

「Goodbye 媽咪啦,媽咪go work喇,kiss媽咪good bye,返home啦。」

隻耳好痛。


[引用] | 作者 aulina | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[17] Re:
rice :
不過公道講句我冇咩資格話人,就算唔中英夾雜都好,我寫中文寫到好有語病,寫英文又寫唔好...

寫唔同講喎。


[引用] | 作者 aulina | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[18]

噢,也對...
自己講就好 (一樣唔好,不過呢d平時時運高聽唔到),對小朋友咁講,荼毒下一代...


[引用] | 作者 rice | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[19] Re:
rice :
噢,也對...自己講就好 (一樣唔好,不過呢d平時時運高聽唔到),對小朋友咁講,荼毒下一代...

online game 用語:你打到第幾「哩」呀。

教極都唔同我講level。


[引用] | 作者 aulina | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[20]

"code mixing 己經好common 架啦喎" 哈~

係香港, 我覺得口語很難戒, 除非你想俾人話你扮晒野, 同俾人"吓" (即係你同人講, 我一陣將份文件傳真俾你, 跟住我會入檔架啦. 咁對方就會"吓?")

但我又覺得唔可以太過份羅. 如果個個字中文都係常用的, 我會用番中文. 即係我會話, 唔該你影X 份呀, 而不會講唔語你copy X 份俾我. 開會我唔會講meeting 咁. 但file 我又好少講文件夾. 個printer 夾0左d 紙, 拎唔番出黎. 唉. 都好似垂死掙扎咁.


[引用] | 作者 紫熊 | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[21]

笑鬼死. 識好多英語native speaker嘅港人, 同本地人講嘢, 係一句英文都唔講架. 佢地寧願慢都要講中文囉.


[引用] | 作者 mad dog | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[22]

聽得太多,曾經聽過,有一每兩個字就係一個英文。其實真係好難聽。

poonwinghang
[引用] | 作者 poonwinghang | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[23]

我返工好多名詞用中文好怪所以中英混雜咁

但係我都好怕喺一句裡邊太多英文

一係就全部英文好過

Gabriel
[引用] | 作者 Gabriel | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[24] Re: Re:

我果堆懶係野既有錢表姐之中就有一個,真係用#16果種語言同佢個讀緊幼稚園既仔講野= =...
真係好似越有錢+自以為識好鬼多野既家長,越鍾意講「日常英語」。等個細路大個左,叻既咪寫埋D歐化中文(英文結構中文詞),無得救果D......咪......
變左呢種↓既強化版囉

aulina :
rice :
噢,也對...自己講就好 (一樣唔好,不過呢d平時時運高聽唔到),對小朋友咁講,荼毒下一代...
online game 用語:你打到第幾「哩」呀。
教極都唔同我講level。

呢個真係......頂。

名越拉岸
[引用] | 作者 名越拉岸 | 17-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[25]

死...我寫博都有時中時英添,fac比你/e比你/
login未/call佢,都成日講...(面紅中)

唔係想扮野o架...弱弱地說


[引用] | 作者 cosmicrays | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[26]

I hate hate hate people who pepper their Chinese with English words. They thought they sound so smart but in fact, they suck at both! That's why I'd rather speak Hong Kong style English (which somehow sounds like Singaporean English.)


[引用] | 作者 dengelina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[27]

我呢度d竹升咪就係咁講野架咯
真係寧願佢地齋講英文算啦
未夠班用中文同人溝通只會令人越聽越 un 耳


[引用] | 作者 Daynight | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[28]
紫熊 :
"code mixing 己經好common 架啦喎" 哈~
係香港, 我覺得口語很難戒, 除非你想俾人話你扮晒野, 同俾人"吓" (即係你同人講, 我一陣將份文件傳真俾你, 跟住我會入檔架啦. 咁對方就會"吓?")
但我又覺得唔可以太過份羅. 如果個個字中文都係常用的, 我會用番中文. 即係我會話, 唔該你影X 份呀, 而不會講唔語你copy X 份俾我. 開會我唔會講meeting 咁. 但file 我又好少講文件夾. 個printer 夾0左d 紙, 拎唔番出黎. 唉. 都好似垂死掙扎咁.

感覺係,周圍d人都講嘅就冇法,printer真係唔可以講印表機……唉。

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[29]
null :
笑鬼死. 識好多英語native speaker嘅港人, 同本地人講嘢, 係一句英文都唔講架. 佢地寧願慢都要講中文囉.

你係咪講緊d竹昇呀?定係真鬼佬?

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[30]
poonwinghang :
聽得太多,曾經聽過,有一每兩個字就係一個英文。其實真係好難聽。

咁樣講嘢嘅人大部份係空心大老倌。

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[31]
Gabriel :
我返工好多名詞用中文好怪所以中英混雜咁
但係我都好怕喺一句裡邊太多英文
一係就全部英文好過

通常如果我知我一句講唔到唔用英文單字的話,我會講全句英文。

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[32] Re: Re: Re:
名越拉岸 :
我果堆懶係野既有錢表姐之中就有一個,真係用#16果種語言同佢個讀緊幼稚園既仔講野

見著熟人,話又唔係,唉!!!

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[33]
null :
死...我寫博都有時中時英添,fac比你/e比你/login未/call佢,都成日講...(面紅中)
唔係想扮野o架...弱弱地說

風格嚟嘅,唔好迫自己。你d中文咁強,我唔覺你係扮嘢果種囉。

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[34]
null :
I hate hate hate people who pepper their Chinese with English words. They thought they sound so smart but in fact, they suck at both! That That's why I'd rather speak Hong Kong style English (which somehow sounds like Singaporean English.)

high five!!!!!!

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[35]
Daynight :
我呢度d竹升咪就係咁講野架咯真係寧願佢地齋講英文算啦未夠班用中文同人溝通只會令人越聽越 un 耳

除咗唉,我真係唔知有乜好回。

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[36]

我呀,盡人事喇,都叫做一段對話可以全部用中文既。有時間十分堅持一係全句中文一係全句英文,但有時有D字眼用中文反而唔得(人地根本唔明嘛~),唯有用返英文。

code-switching讀果陣好好玩架,特別係一路寫transcript一路笑...有時我地都會研究下港式中英夾雜點樣為之「合文法」,如「佢transfer左D錢畀賣家」定用「佢transferred D 錢畀賣家」呢?動詞方面有多D野可以睇到。(極端例子係「招-突」[當年Yes!用「招ed」,好不容易至搵到個妹仔解釋到原來係... 中左招。)

我都會講... 你fac屎畀我喇 :P 講傳真/ 電傳真係無人應我架。

Sina呢個新留言box唔係好得。


[引用] | 作者 AC | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[37]
aulina :
除咗唉,我真係唔知有乜好回。

果個人係唔係土生土長香港人?


[引用] | 作者 Daynight | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[38]

AC: 果陣又係睇咗好多文,笑到傻(唔知我做緊乜又笑成咁嘅旁人一定以為我係顛嘅)。

個comment box一定會令我留言量大減!

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[39]
Daynight :
果個人係唔係土生土長香港人?

正文果段?我作架咋。

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[40]
aulina :
正文果段?我作架咋。

因為妳之前話過你開會, 我以為係開會果個人的對話而妳又咁好記正記得哂佢講乜野添 XD


[引用] | 作者 Daynight | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[41]

Daynight:
我好有分吋嘅。;P

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[42]

職業需要(我教中史,間唔中又會教下中文口語訓練),加上以前玩過中文辯論,我已經習慣左響有需要的時候用全中文講野。但係當然,日常生活裏面,fac屎呀printer呀email呀login呀sinablog呀呢D都真係冇得避……同埋學左日文之後,我發覺有時我會「死,唔知中文點講添,日文係咁咁咁……」

我真係好頂唔順果D「媽咪go work啦,kiss媽咪goodbye啦」……完全係教壞細路!

HS
[引用] | 作者 HS | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[43]
HS :
職業需要(我教中史,間唔中又會教下中文口語訓練),加上以前玩過中文辯論,我已經習慣左響有需要的時候用全中文講野。但係當然,日常生活裏面,fac屎呀printer呀email呀login呀sinablog呀呢D都真係冇得避……同埋學左日文之後,我發覺有時我會「死,唔知中文點講添,日文係咁咁咁……」
我真係好頂唔順果D「媽咪go work啦,kiss媽咪goodbye啦」……完全係教壞細路!

老師你個公仔大頭貼好可愛呀!

fac屎我可以接受呀,fac我覺得好古怪!!

好彩我唔識日文,如果唔係我諗我會無端端成句講。:)

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[44]
aulina
好彩我唔識日文,如果唔係我諗我會無端端成句講。:)

而家勞氣(一把年紀,少左囉)時唔多講shit,反而講... Verdamnt Scheisse :P


[引用] | 作者 AC | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[45]
AC :
而家勞氣(一把年紀,少左囉)時唔多講shit,反而講... Verdamnt Scheisse :P

我講merde架。XXDD

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[46]

呢d假洋文......睇見已經覺得驚
我老闆有時都係咁,不過就唔係咁嚴重o既:
「我而家on the way to 個client度,不過就traffic jam,個taxi driver已經兜左路喇應該好快會到」


[引用] | 作者 李小球 | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[47]
李小球 :
呢d假洋文......睇見已經覺得驚我老闆有時都係咁,不過就唔係咁嚴重o既:「我而家on the way to 個client度,不過就traffic jam,個taxi driver已經兜左路喇應該好快會到」

anyway, 而個個個hongkee都係咁講嘢,i mean如果on purpose咁唔講,well, 人哋會話我自己都can't do it,so hypocritical囉。:P

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[48]

我平時無乜事一句日文都唔講.
一來人地又唔識, 二來真係講唔夠咩

blue
[引用] | 作者 blue | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[49]
blue :
我平時無乜事一句日文都唔講.一來人地又唔識, 二來真係講唔夠咩

其實係咪由朝到晚都講緊?

aulina
[引用] | 作者 aulina | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

[50]
aulina :
其實係咪由朝到晚都講緊?

睇下佢地有無搵我做野.
大概一半時間會講啦計返

blue
[引用] | 作者 blue | 18-Oct-07 | [舉報垃圾留言]

Next